墨尔本双语营销公司
xCreative™ 是一家在墨尔本用中英双语工作的创意与营销公司,工作室在 Chadstone。2016 年至今,我们帮超过 200 家企业同时触达两种客群,从 泡泡玛特 POP MART 的全国零售落地,到 Tony Deng & Co 和一批餐厅。
大多数公司把中文当成翻译的一行成本,结果读起来也就是那样。我们的设计师和文案两种语言都是母语级别,所以中文 campaign 是原创而不是事后翻译,英文那份也不会为了好翻译而被写得干巴巴。
双语工作
一个团队,用中英双语做设计、建站和营销。
01
双语品牌
在两种语言里都成立的名字和识别。JIAO ZI 成立,是因为拼音本身就是品牌。Binary Group 的九宫格标志借了”九”在中文里”极致潜力”的读法。这一层,只做一种语言的公司看不到。
03
中文社交与微信
为华人客群真正在用的平台做内容和 campaign,和主流渠道并行。同一个品牌、同样的劲头,针对每个”房间”穿对衣服。
06
双语 SEO 与 AI 搜索
在中文里被找到,和在中文里看着对一样重要。我们做 双语 SEO 和 GEO:中文元数据、中文结构化数据、中文 llms.txt,让”墨尔本设计公司”这类搜索和中文 AI 提问真能找到你。
常见问题
客户常问我们的问题。
01
我们做英文生意,为什么需要这个?
如果你的客户包含讲中文的澳洲人,而墨尔本的零售、地产和餐饮里几乎必然包含,那双语 campaign 只是触达更多你自己的市场。这是算术,不是文化。
02
能帮中国公司进入澳洲吗?
能。我们做英文市场的品牌、网站和符合合规呈现,而且我们看得懂你的母品牌,因为我们读的是原文。
03
你们只是翻译我们现有的物料吗?
可以翻,但我们通常建议”改写”而不是”翻译”。逐字翻的菜单或画册读着别扭。改写多花一点心思,落地效果好得多。
04
双语工作多少钱?
通常比单语高 20% 到 40%,不是两倍,因为策略和设计是共用的。按项目报价,一如既往。
精选案例
双语工作贯穿整个作品集。可按类型筛选。
联系我们
用中文或英文,聊聊你的项目。
电话:03 8652 5115
邮箱:info@xcreative.com.au
地址:Tower 1, Level 8, 1341 Dandenong Road, Chadstone VIC 3148
查看完整63 个客户案例,或了解关于 xCreative。





























































